Translanguaging In Language Learning: IP Students’ Insights and Experiences

Main Article Content

Crison Magadan
Norhana Eman
Dunhill Dayanan

Abstract

This study explored the insights and challenges experienced by Indigenous Peoples (IP) students, specifically those whose native language is Matigsalog, on the use of translanguaging as a pedagogical strategy to improve their language skills. Conducted at Mangayon National High School-Side 4 Extension in Davao de Oro, the research involved 17 Grade 7 and 8 students through in-depth interviews and focus group discussions. Employing a qualitative phenomenological approach, the study examined how translanguaging influences students’ comprehension, critical thinking, and engagement, while identifying challenges and proposing interventions to optimize its implementation. The findings revealed five key themes: enhancement of language learning, facilitating comprehension, fostering collaborative learning, building language confidence, and greater accessibility compared to traditional methods. These themes collectively underscore the transformative potential of translanguaging in the education of Indigenous Peoples, as they address both the linguistic barriers and the cultural dynamics that often hinder academic success. Translanguaging was shown to aid understanding of complex concepts by allowing students to translate difficult English terms into Matigsalog, enabling clearer comprehension of lessons. However, challenges such as translation constraints, complex materials, limited external support, and fear of asking questions were identified. Proposed interventions included integrating fun and collaborative activities like games and group storytelling, alignment of tasks with developmental stages, emphasizing guided reading and bilingual practice, enhancing teacher presence to address translation challenges, and applying translanguaging across subjects to link technical terms with the curriculum. The study highlights the need for curriculum developers and educators to formalize translanguaging strategies and provide professional development for teachers. Additionally, addressing resource limitations and fostering a supportive learning environment are critical to improving educational outcomes for IP learners.

Article Details

How to Cite
Magadan, C., Eman, N., & Dayanan, D. (2025). Translanguaging In Language Learning: IP Students’ Insights and Experiences. International Journal of Multidisciplinary Studies in Higher Education, 2(1), 56–76. https://doi.org/10.70847/590779
Section
Articles

References

Antony, S., Ramnath, R., & Ellikkal, A. (2024). Examining students’ perspectives on pedagogical translanguaging in the multilingual classroom context. IAFOR Journal of Education, 12(1). https://doi.org/10.22492/ije.12.1.08

Attride-Stirling, J. (2001). Thematic networks: An analytic tool for qualitative research. Qualitative Research, 1(3), 385–405. https://doi.org/10.1177/146879410100100307

Braun, V., & Clarke, V. (2006). Using thematic analysis in psychology. Qualitative Research in Psychology, 3(2), 77–101.

Cenoz, J., & Gorter, D. (2021). Multilingual education: Between language learning and translanguaging. Cambridge University Press.

Creswell, J. W. (2006). Qualitative inquiry and research design: Choosing among five approaches (2nd ed.). Sage Publications.

Creswell, J. W. (2007). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches (3rd ed.). Sage Publications.

Chakma, E. (2024). Challenges of indigenous children’s primary education in the Chittagong Hill Tracts of Bangladesh: Insights from individuals working in education. International Journal of Educational Management and Development Studies, 5 (1), 148-171. https://doi.org/10.53378/353050

Cosepe, K.Z. & Motus, R.H. (2023). Lived experiences of indigenous people learners in english written proficiency. Industry and Academic Research Review, 4 (1), 364-373.

Cummins, J. (1979). Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children. Review of Educational Research, 49(2), 222–251. https://doi.org/10.3102/00346543049002222

Cummins, J. (1982). Bilingualism and minority language children. Toronto, ON: Ontario Institute for Studies in Education.

Cummins, J. (2000). Language, power and pedagogy: bilingual children in the crossfire. clevedon: multilingual matters.

De Los Reyes, R. J. (2019). Translanguaging in multilingual third grade classrooms: The teacher’s role as a facilitator of translanguaging strategies. Journal of Multilingual Education Research, 9(1), 29–50.

Deniega, M. G. J. S., & Neri, S. L. (2024). A case study on translanguaging in english as a second language (esl) class among public high schools through the lens of language teachers. Cognizance Journal of Multidisciplinary Studies, 4(8), 9–31. https://doi.org/10.47760/cognizance.2024.v04i08.002

Dikilitas, K., & Mumford, S. (2020). Preschool English teachers gaining bilingual competencies in a monolingual context. ELT Journal, 74(4), 412–421.

Egaña, E. A., Cenoz, J., & Gorter, D. (2015). Teachers’ beliefs in multilingual education in the Basque country and in Friesland. https://www.semanticscholar.org/paper/Teachers%E2%80%99-beliefs-in-multilingual-education-in-the-Ega%C3%B1a-Cenoz/993584f0868184fc17f3c2c2abeac6ae8eeb85a0

García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Wiley-Blackwell.

García, O., & Kleyn, T. (2016). Translanguaging with multilingual students: Learning from classroom moments. Routledge.

García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism, and education. Palgrave Macmillan.

Gonzales, G. C., & Machado, E. (2022). Taking the leap: supporting multilingual writers through translanguaging. The Reading Teacher, 75(6), 685–692. https://doi.org/10.1002/trtr.2097

Hillcrest, D. (2021). Academic benefit of translanguaging. MinneTESOL Journal, 37(2). https://minnetesol journal.org/journal-archive/mtj 2021-2/academic-benefit-of-translanguaging/

Jamshed, S. (2014). Qualitative research method-interviewing and observation. Journal of Basic and Clinical Pharmacy, 5(4), 87–88.

Krashen, S. D. (1982). Principles and practice in second language acquisition. Pergamon Press.

Lin, A. M. Y., & He, P. (2017). Translanguaging as dynamic activity flows in CLIL classrooms. Journal of Language, Identity & Education, 16(4), 228–244. https://doi.org/10.1080/15348458.2017.1328283

Lumontod, F. M. M., & Pradia, A. F. (2023). The Manobo learners’ English language learning. Psychology and Education: A Multidisciplinary Journal, 14, 236–258. https://doi.org/10.5281/zenodo.8403241

Martin, I. P. (2016). Language policies and practices in the Philippines: Implications for multilingual education.

Mason, J. (2010). Qualitative researching (2nd ed.). Sage Publications

Merriam, S. B., & Tisdell, E. J. (2015). Qualitative research: A guide to design and implementation (4th ed.). Jossey-Bass.Moll, L. C., Amanti, C., Neff, D., & González, N. (1992). Funds of knowledge for teaching: Using a qualitative approach to connect homes and classrooms. Theory into Practice, 31(2), 132–141.

Myers, M. D. (2013). Qualitative research in business and management. Sage Publications.

Nussbaum, M. (2014). Creating capabilities: The human development approach. Belknap Press.

Nyimbili, F., & Mwanza, D. S. (2021). Translanguaging challenges faced by teachers and learners in first-grade multilingual literacy classrooms in Zambia. International Journal on Studies in English Language and Literature, 9(3), 20–31. https://dspace.unza.zm/handle/123456789/8345

Palys, T. (2008). Purposive sampling. In L. M. Given (Ed.), The SAGE encyclopedia of qualitative research methods (pp. 697–698). Sage Publications.

Perfecto, M. R. G. (2020). English language teaching and bridging in mother tongue-based multilingual education. International Journal of Multilingualism, 17(1), 1-18. https://doi.org/10.1080/14790718.2020.1716771

Rosier, R. H., Crossley, S. A., & McNamara, D. S. (2016). Co-learning in translanguaging spaces: Teacher-initiated student collaborations. Linguistics and Education, 36, 11–27. https://doi.org/10.1016/j.linged.2016.05.001

Ryan, R. M., & Deci, E. L. (2000). Self-determination theory and the facilitation of intrinsic motivation, social development, and well-being. American Psychologist, 55(1), 68–78. https://doi.org/10.1037/0003-066X.55.1.68

Sayer, P. (2013). Translanguaging, TexMex, and bilingual pedagogy: Emergent bilinguals learning through the vernacular. TESOL Quarterly, 47(1), 63–88.

Dinh, H. (2023). Teacher-generated instructional materials for integrating content and language learning: Actualizing translanguaging for English language learners. In Handbook of multilingual TESOL in practice (pp. 323–341). https://doi.org/10.1007/978-981-19-9350-3_22

Teddlie, C., & Yu, F. (2009). Mixed methods sampling: A typology with examples. Journal of Mixed Methods Research, 1(1), 77–100.

Tongco, M. D. C. (2007). Purposive sampling as a tool for informant selection. Ethnobotany Research and Applications, 5, 147–158.

Tupas, R. (2015). Inequalities of multilingualism: Challenges to mother tongue-based multilingual education. Language and Education, 29(2), 112–124.

Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society: The development of higher psychological processes. Harvard University Press.

Wells, G. (2018). Dialogue, inquiry, and the construction of meaning. In D. Skidmore & K. Murakami (Eds.), Dialogic pedagogy: The importance of dialogue in teaching and learning (pp. 43–61). Multilingual Matters.